jueves, 29 de enero de 2009

leibilidad

Mi estimado amigo Gerardo me envía una colaboración sobre un tema harto interesante en el mundo del diseño gráfico sobre una palabreja que pudiera parecer un modismo en la jerga de los diseñadores, " leibilidad". Lo reestructure así:

Gerardo buscó el término en el diccionario de la Real Academia de la Lengua y no lo encontró, como siempre es bueno dudar, verifiqué y efectivamente no está la palabra, los únicos términos son:

Leíble.-(Del lat. legibĭlis).. adj. p. us. legible
Legibilidad.-f. Cualidad de lo que es legible.
Legible.-
(Del lat. legibĭlis) adj. Que se puede leer.

Para aclarar mejor se cita un texto de Gerardo Kloss que apareció hace más de 10 años en la Revista Matiz, aquí lo reproducimos:

"..Llevo veinte años oyendo la palabra leibilidad, que ronda escuelas y despachos
como si fuese algo distinto de la legibilidad. Las ciencias psicolingüísticas hablan de
distintas categorías de legibilidad, pero no de leibilidad, y parece que el problema viene
de una traducción que invirtió los términos de algunos textos ergonómicos norteamericanos..."


¿Qué se puede deducir aqui?...simplemente el término de leibilidad es un invento ( o modismo), la "leibilidad" proviene de "leible" y leíble es "legible", por lo tanto , estamos hablando de dos términos que realmente son lo mismo, sin embargo, actualmente se les quiere definir significados diferentes, sabemos que si el honmbre busca...encuentra. Ahora definamos lo que la legibilidad:

La legibilidad es la capacidad de "algo"(ojo, no simplemente texto) para ser leído, esto gracias al acomodo de los elementos que lo componen, en el caso del texto la legibilidad dependedel texto, la tipografía elegida (sus remates, grosores, linea base, altura decententes y acendentes), el kerning, tracking, papel, ancho de columna y demás elementos que ya muchos conocemos; cabe aclarar que un texto legible no significa que comunique algo o sea comprendido, esto tiene más que ver con la comunicación, Carsón lo menciona así:

"...No se debe confundir legibilidad con comunicación. Sólo por que algo es legible no quiere decir que comunique algo. Puede ser legible pero ¿qué emociones esta comunicando?..."


Me parece rescatable la información recibida, porque los que nos movemos en el campo de la comunicación gráfica, diseño gráfico y otros nombres que actualmente se le han otorgado a la profesión podemos notar que estamos en una etapa de transición en la que los conocimientos de carácter técnico-manual se reducen y prevalecen los técnico computacional.

Leyendo el correo recordé a un buen colega Abelardo Rodríguez autor del libro Logo ¿qué? en el que comenta sobre el lenguaje que utiliza cotidianamente un diseñador al tratar de explicarnos su trabajo realizado lo cual sería así:

"El diseño que elaboré es impactante, dinámico, elegante, sobrio y expresivo. Está diseñado con colores "llamativos" para así lograr captar la atención del cliente. Las formas que se utilizaron son "bonitas y agradables", ya que responden a lo pedido por el cliente, las letras son modernas ys encillas para ser integradas conb los elementos de la imagen corporativa diseñada."

¿Qué esta sucediendo en las aulas? ¿Acaso no deberíamos utilizar un lenguaje como los médicos o los abogados? en el afán de tener todo "fácil y ligero"se está perdiendo la propiedad del lenguaje, lo citado por Gerardo es un ejemplo de la tarea que tenemos en nuestras manos desde la perspectiva de maestros y alumnos.

El diseño es una actividad apasionante, sin embargo no es una actividad que se resuelva por inspiración divina o habilidad técnica es necesario e ineludible una investigación y actividad interdisciplinar que nos permitan dar solidez a nuestras propuestas gráficas. Es importante exigirle un poco más a nuestros alumnos en incrementar el vocabulario de la profesión y a nosotros como maestros seguir investigando para seguir aprendiendo.
saludos

No hay comentarios: